If you find yourself in this place, simply open whatever note you need to change in the Zotero editor.
If you’re using the default citation dialog, you’ll need to click the “Z” icon on the left-hand side and choose “Classic View” before you can manually change the citation.
After you have the classic citation editor open, click “Show editor” in the bottom left-hand corner of the citation editor dialog box.
Once you do so, Zotero will open a miniature word processing box at the bottom of the citation dialog.
Simply make whatever changes you wish in this box, press “OK,” and Zotero will update your citation accordingly.
You can follow a similar process to edit specific entries in a Zotero-linked bibliography in your document, if you have one.
And If You Need to Get the Citation Back to How It Was?
So the Zotero editor allows you to make whatever custom changes you need for any given citation.
There is a downside to this process though. Once you manually edit a citation, that citation is “stuck” in that form.
Any changes to that resource’s record in your Zotero database won’t update the citation.
To get a citation that reflects what’s currently in your Zotero database, you could create a new citation and delete the old one that you edited.
But this can be cumbersome, especially if you’ve cited several sources together in a particular Zotero reference.
The better method is simply to edit the note you need to reconnect to your “live” Zotero database. To do so, reopen the classic citation editor, and delete the manually edited version of your citation.*
Press “OK” when prompted to acknowledge that the citation will be empty. And voila—Zotero will reprocess the note and relink it to the information currently in your database.
To save yourself work in the long run, its always best to avoid manually editing citations when working with Zotero.
But on those occasions where you need some custom output, simply follow the steps here to adjust notes and, if necessary, “give them back” to Zotero to handle automatically.
What editing do you find yourself doing most often in your Zotero notes?
In addition to its good external evidence, the shorter reading has a very obvious transcriptional explanation in parablepsis.
I imagine many will reject parablepsis as less likely than harmonization (so Metzger’s Commentary). But why should such an intentional change be more likely than the equally obvious but unintentional one? Certainly, scribes harmonize to the context. But, from my experience, they accidentally omit by parablepsis even more. Any look at a large apparatus bears this out on page after page. (italics original)
For the balance of Gurry’s discussion and a substantial thread of comments to go along with and provide differing evaluations of it, see the original post.
The possibility of experiencing overwhelm is certainly no stranger to those of us who have been in biblical studies for any length of time. So much of the discussion has pretty ready application to our context too.
That being said, some of it (e.g., the comments on delegation) may be less immediately applicable. But it’s still worth thinking creatively about different options that might be at your disposal.
For instance, instead of thinking about delegation only in terms of giving something to another person, you might find it helpful to think about delegating to software or a system. And that software or system could potentially be free or at least very cost effective.
Sure, you have to put some time into learning to use whatever tools you adopt. But if the tool will then do for you a good deal of what you would otherwise have to do manually for yourself, it might easily be time well spent.
a database of descriptions of manuscripts that contain texts relevant for the study of early medieval monasticism, especially monastic rules, ascetic treatises, vitae patrum-texts and texts related to monastic reforms. [L]ists of manuscripts for each of these texts are linked to manuscript descriptions. The purpose is to offer a tool for reconstructing not only the manuscript dissemination of early medieval monastic texts but also to give access to the specific contexts in which a text appears.
The database supports current edition projects and draws attention to understudied texts and the transmission of fragments, excerpts and florilegia.…
Most pages provide links to a number of web resources, such as manuscript catalogues, online texts and translations, digitized manuscripts and repertoria.